英语口译基本信息专业 055102
专业名称英语口译
学制2
学位类型专业学位
学院名称122 外国语学院
招生人数12
联系人李老师
联系电话0755-26535015
电子信箱lili1265@szu.edu.cn
专业方向及指导教师
专业方向代码
| 专业方向
| 指导教师
| 00
| 不区分方向
| 尚小奇,王莹,张吉良
|
专业介绍055102翻译专业硕士(英语口译):
培养目标: 培养具有开放的国际视野、较强的语言服务意识、精湛的翻译能力及相关领域专业知识 的高层次、应用型、专业化语言服务人才,服务大湾区区域发展战略,聚焦新媒体技术与金融科技领域。将思政教育贯穿育人全过程,强化学生的家国情怀和社会责任。
培养方向:英语口译(会议口译)
导师队伍:共有专业导师8人,其中正高职称4人,副高职称1人,中级职称3人。会议口译方向主要有张吉良、尚小奇和王莹三位专业导师。张吉良教授是国内口译研究最早的学者之一,在《中国翻译》、《外语界》、《外语教学理论与实践》、Forum等国内外核心期刊发表论文20余篇。出版国际口译界第一部巴黎释意学派口译理论研究专著,(副)主编国际口译大会论文集一本。有25年口译教学经验、近40场会议同传和交传实践经验,服务对象包括世界银行、中国社会科学院、国际译联、国际卫星组织等。尚小奇博士研究领域为口译测试与评估,论文发表于The Interpreter and Translator Trainer,Perspectives, Target, 《中国翻译》和《外国语》等国内外权威期刊,主持国家人文社科一般项目1项,长期为各级政府、国际组织、500强企业等提供口译服务,有近100场次同传和交传实战经验, 服务对象包括商务部、民航总局、浙江省政府、省人社厅、路透社和联合国教科文组织等。王莹博士研究领域为口译教育、语言服务。主持全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教研项目1项,参与教育部考试中心“中国英语能力等级量表”和 “全国翻译专业八级考试”等项目。有15年、近100场次国际会议口译实战经历,主要担任外事交流、教育、金融投资、商务合作领域会议同传和交传译员。服务对象包含联合国开发计划署、世界卫生组织等国际组织和摩根斯坦利、摩根大通、招商银行、万科集团、华为等企业。 除专业导师外,本项目还聘请行业导师共9人,其中正高职称6人,副高职称1人,中级职称1人。主要导师包括原国家外文局副局长、中国译协常务副会长黄友义、侨鑫集团联席总裁、澳门科技大学特聘教授仲伟合、上海外国语大学高级翻译学院/副院长、前联合国纽约总部资深译员戴惠萍等。
课程设置:交替传译,专题口译,视译,同声传译,示范区核心行业知识模块(金融科技、新媒体技术与运用),国际经济概论,新闻传播学概论,国际新闻编译,传媒口译,金融口译,游戏与软件本地化,口译研究前沿等。
教学资源:学院拥有两间同声传译实验室,固定资产200余万元,仪器设备数量为168台件。全天开放,为学生提供同声传译和交替传译的综合实验,集同传会议、语言翻译教学、可视化交互式语言教学多平台位一体,具备翻译教学、同传训练、国际同声传译会议系统和辅助教学管理等功能。 本单位学位点有中文藏书50万册,外文藏书2.5万册,订阅国内专业期刊70种,国外专业期刊73种,中文数据库20个,外文数据库22个,电子期刊读物395种。外国语学院资料室翻译类期刊、中外文图书齐全。订有Babel、Meta、Perspectives、Target、The Translators、Interpreting、The Interpreter and Translator Trainer等翻译研究专业国际期刊。
培养特色:本项目坚持“精英培训”,小班教学,课程分布三个学期,训练强度大。口译课程精准定位市场实际需求,聚焦“翻译+新媒体技术”和“翻译+金融科技”两大核心方向, 培养服务于国家区域发展战略的高端语言服务(口译)专业人才。
就业方向:国际组织、国家外事部门、外资企业、教育行业和自由译员等。
报考要求
欢迎推免生报名。除全日制应届本科毕业生外,其他考生须在网上确认(现场确认)前取得本科毕业证书方可报考。
|