[考研经验] 中央财经大学MTI翻译硕士书语学姐成功考研经验分享

[复制链接]
查看200 | 回复0 | 2023-6-9 10:24:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 央财考研 于 2023-6-9 10:27 编辑

个人情况
总分390+,总排名前三。
个人情况:本科普通一本,英语专业。二笔、专八、BEC高级。二战。英语基础较好,翻译和百科较差。

专业课考什么及如何备考
以下内容基于个人经验,不适用于所有人,仅供参考,可以多看看其他优秀同学的经验贴。
一战期间踩过的雷必看!!

1翻译只背不练,不动笔
2看超多网课,政治+翻译都是这样
3觉得百科准备意义不大,几乎0准备
4买超多资料,真正用到的寥寥

翻译硕士英语备考规划
题型:选择(语法/词汇)20,阅读理解4,作文
个人感觉央财这科比较简单,难度比专八低,用专八材料联系就可以,可以先做一套试试水,如果觉得难度不高,以后准备时间可以向其他科倾斜一下。

1选择题:近义词/词组辨析(有近义词词典,平时遇到不会的多查查,从语境中理解区别,一定不要死背)+语法(如果语法还行,就不要浪费时间去听网课啦)+词汇(背单词)+介词搭配(积累)

2背单词的时候用专八词汇基本够用,进阶可以背雅思/托福。如果想提升英语水平,最最最基本的一定是背单词✔我高中-大学背了三年多单词,获益良多,推荐给大家!

3作文基本上是发表自己的看法之类,不会完全无话可说,但是400字也并不简单。建议平时整理一些好用的句型/词组/表达,快考试的时候多看看。

政治备考规划
题型:单选16+多选17+论述题5
考研政治3大巨头: 肖秀荣,徐涛,陆寓丰!!
报班建议:
基础班徐涛(暑假之前学完)
技巧班陆寓丰(9、10月)
选择题刷题(暑假开始,至少刷两轮)肖秀荣(必做)+徐涛(选做)
押题肖秀荣(必看)+腿姐(必看)
押题卷肖四肖八(必做)+腿四/徐6/…(有时间的建议多做)

英语翻译基础备考规划
题型:词条互译(CE/EC各15个)一篇英译汉一篇汉译英

1汉译英:XXLIN1987(公众号)徐老师的公众号 每个翻硕人必看!练习顺序建议三笔到二笔到MTI,可以有侧重性的先做政经类,这是央财常考题型。其他类别也可以练习下,防止题型变化。公众号内的内容非常多,能够完全满足一年的汉译英练习。每月一次的测试有免费且详细的视频讲解,非常推荐把以前的测试题都练一遍!在公众号里面搜“翻译学习材料推荐”,里面有好多英语学习用书/网站推荐。

2英译汉:伊韦考研(公众号)该公众号的内容相对徐老师会少而杂一些,涉及考研英语、部分二笔、部分一笔、文史、经济学人等等。解析的详细程度非常不一样,但译文质量不错(大家有好用的英汉公众号可以推荐给我)。

《高级英汉翻译理论与实践》叶子南第二版和第三版内容不完全一样,可以取交集,大概有20多篇,难度较大,解析也很详细。
韩刚老师的网课难度较大,可以积累很多地道表达。

《散文108篇》央财的英译汉偏散文,词汇量比汉译英多,但是难度也可以接受,我事先没有准备过这种类型的,经验不多,大家可以用这本书练习。

3 词条互译:黄皮书+参考书最后有一点词条+往年真题(真题必须全背下来)
第一遍:把特别简单+汉英意思完全一一对应 不需要背单词部分划掉,重点标记自己错的+与政策、金融、实事有关的!往后的每一遍就是划掉已经掌握了的,重复出错的多进行背诵。缩略词只背最最重要的就行。

4 我的翻译方法:把原文复制到Notability/Goodnotes自行翻译,不查资料,不会的地方做标记对照解析批改(批改以下几个方面:①语法,自己语法不好的可以找个研友互批②用词是否准确,多看看例句是否会这样用③补充地道表达④辨析相近表达的区别)把所有新学的表达整理到一个单独的笔记中,每天花费20分钟复习一下这个笔记。

汉语写作与百科知识备考规划
题型:名词解释5简答5材料,论述
央财的百科比较好准备,把3本参考书看透,就完全OK啦!三本书的重要性:《中国文化概论》=《西方文化史》>《公文写作教程》。以下提供我的百科学习方法:
第一轮:通读三本书,画出重点。时间:暑假结束前。

第二轮:再次通读;从网上找《中国文化概论》《西方文化史》的笔记,给自己的笔记进行扩充;多个笔记中都出现的内容标为重点。找到《公文写作教程》中有明确问题和答案的内容。时间:一个月内完成。

第3/4/5/…轮:只看笔记内容,背诵关键词,练习连词成句,懒得写字也一定要张嘴说出来!重点内容更加熟练掌握。

个人感觉百科的考察难度是逐年上升的,一些比较偏的概念都考了,但是确实也是书上出现过的,所以大家要好好看书!

复试备考规划
题型:材料(具体内容见官网)+视译(英汉3、汉英3)+中文问题+英文问题 复试题型并不难,但要提醒大家,央财需要上传的材料比较多,有的需要盖章,需要录视频,大家最好尽早准备,一项一项不要漏掉。

徐老师公众号有视译材料和讲解视频可以进行练习,顺序建议由早到晚,难度也是递增的。要自己录音,然后对照参考答案听,标记自己的错误,也要注意复盘。

中英文问题不涉及翻译理论和翻译家,复试常见问题可以在微博搜。准备问题的时候注意归纳要点,然后用自己的话进行表述,不要死记硬背。
经验与建议

每天坚持学习,及时复盘;制定自己的计划和时间表,杜绝攀比学习时间;多沟通,了解考研最新动向;不要浮躁,进步是一点点发生的;保持平和、愉悦的心态。

考研是一条很辛苦的路,努力和运气一个都不能少,一路上,我收到了很多很多同学、老师、家人、朋友的支持,真的很感激。希望我的经验贴能够帮到大家。
(打个广告:有需要辅导的可以通过硕无忧联系我哦~)

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则